<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<title>adi</title>
		<link>http://adi.ucoz.com/</link>
		<description></description>
		<lastBuildDate>Fri, 17 Apr 2015 10:49:15 GMT</lastBuildDate>
		<generator>uCoz Web-Service</generator>
		<atom:link href="https://adi.ucoz.com/news/rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		
		<item>
			<title>Жизнь Дэвида Копперфильда, рассказанная им самим</title>
			<description>&lt;p&gt;https://youtu.be/K4TbJPMChTQ&lt;iframe allowfullscreen=&quot;&quot; frameborder=&quot;0&quot; height=&quot;360&quot; src=&quot;https://adi.ucoz.com//www.youtube.com/embed/K4TbJPMChTQ&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/p&gt;</description>
			<content:encoded>&lt;p&gt;https://youtu.be/K4TbJPMChTQ&lt;iframe allowfullscreen=&quot;&quot; frameborder=&quot;0&quot; height=&quot;360&quot; src=&quot;https://adi.ucoz.com//www.youtube.com/embed/K4TbJPMChTQ&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/p&gt;</content:encoded>
			<link>https://adi.ucoz.com/news/zhizn_dehvida_kopperfilda_rasskazannaja_im_samim/2015-04-17-9</link>
			<category>Чарльз Диккенс &quot;Дэвид Копперфильд (Жизнь Дэвида Копперфильда, рассказанная им самим)&quot;</category>
			<dc:creator>Dzhakota</dc:creator>
			<guid>https://adi.ucoz.com/news/zhizn_dehvida_kopperfilda_rasskazannaja_im_samim/2015-04-17-9</guid>
			<pubDate>Fri, 17 Apr 2015 10:49:15 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>История «Жизнь Дэвида Копперфильда, рассказанная им самим»</title>
			<description>&lt;p&gt;&amp;laquo;Жизнь Дэвида Копперфильда, рассказанная им самим&amp;raquo; (англ. The Personal History, Adventures, Experience and Observation of David Copperfield the Younger of Blunderstone Rookery) &amp;mdash; в значительной степени автобиографический роман Чарльза Диккенса, опубликованный в пяти частях в 1849 году и отдельной книгой в 1850 году. Это первое из его произведений, где повествование ведётся от первого лица.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Сюжет.&lt;br /&gt;
Дэвид Копперфильд появился на свет через несколько месяцев после смерти отца. Когда мальчику было семь лет, его горячо любимая мать вступила в брак с чопорным господином Мэрдстоном. Между мальчиком и отчимом сразу возникла взаимная неприязнь, которая усилилась после того, как управление домом взяла в свои руки сестра Мэрдстона, а отчим стал поколачивать его за неуспеваемость.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Мэрдстон отсылает мальчика в частную школу, где, несмотря на гнёт учителей, он находит отраду в общении с друзьями, такими, как Джеймс Стирфорт и Томми Трэддлс. Тем временем его ...</description>
			<content:encoded>&lt;p&gt;&amp;laquo;Жизнь Дэвида Копперфильда, рассказанная им самим&amp;raquo; (англ. The Personal History, Adventures, Experience and Observation of David Copperfield the Younger of Blunderstone Rookery) &amp;mdash; в значительной степени автобиографический роман Чарльза Диккенса, опубликованный в пяти частях в 1849 году и отдельной книгой в 1850 году. Это первое из его произведений, где повествование ведётся от первого лица.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Сюжет.&lt;br /&gt;
Дэвид Копперфильд появился на свет через несколько месяцев после смерти отца. Когда мальчику было семь лет, его горячо любимая мать вступила в брак с чопорным господином Мэрдстоном. Между мальчиком и отчимом сразу возникла взаимная неприязнь, которая усилилась после того, как управление домом взяла в свои руки сестра Мэрдстона, а отчим стал поколачивать его за неуспеваемость.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Мэрдстон отсылает мальчика в частную школу, где, несмотря на гнёт учителей, он находит отраду в общении с друзьями, такими, как Джеймс Стирфорт и Томми Трэддлс. Тем временем его мать умирает, и Мэрдстон направляет мальчика работать на принадлежащую ему фабрику в Лондоне. Там он поселяется жить в доме Уилкинса Микобера, который, несмотря на ужасающую бедность, всегда сохраняет оптимизм.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;После того, как Микобер попадает в долговую тюрьму, Дэвид, которому наскучила жизнь в нищете, отваживается бежать в Дувр к тете своего покойного отца, мисс Бетси Тротвуд. Проделав весь путь пешком, он попадает под защиту эксцентричной родственницы. Попытка Мэрдстона забрать у неё мальчика терпит крах.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Всё новые и новые персонажи приходят в жизнь Дэвида и покидают её, пока к концу книги он не становится блестящим молодым писателем. Некоторое время он проводит в доме юриста тети, мистера Уикфильда, который погружается в пучину алкоголизма с подачи отвратительного клерка Урии Хипа, обделывающего за спиной старика свои тёмные делишки.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Став партнёром Уикфильда, Хип принимает на работу Микобера. Тот вместе с Копперфильдом получает доказательства махинаций Хипа и выводит его на чистую воду. Параллельно с этим рассказывается история Стирфорта, который соблазнил девушку-сироту Эмили и бежал с нею в Европу; эта сюжетная линия оканчивается трагедией.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Дэвид между тем влюбляется в наивную Дору Спенлоу, которая становится его женой. После смерти непрактичной Доры главный герой обретает счастье с благородной дочерью мистера Уикфильда &amp;mdash; Агнесс.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Экранизации.&lt;br /&gt;
Начиная с 1911 года роман многократно экранизировался. Классическая голливудская киноверсия была снята Дж. Кьюкором под руководством Д. Селзника в 1935 году. Существует также несколько многосерийных телефильмов британского производства. В телеверсии 1966 года роль взрослого Дэвида исполнил Иэн Маккеллен. В двухсерийном телефильме производства Би-би-си (1999) роль Копперфилда в детстве сыграл Дэниел Рэдклифф. В телефильме производства Hallmark Entertainment (Ирландия &amp;mdash; США, 2000) Копперфильда сыграл Хью Дэнси.&lt;/p&gt;</content:encoded>
			<link>https://adi.ucoz.com/news/istorija/2015-03-13-8</link>
			<category>Чарльз Диккенс &quot;Дэвид Копперфильд (Жизнь Дэвида Копперфильда, рассказанная им самим)&quot;</category>
			<dc:creator>Dzhakota</dc:creator>
			<guid>https://adi.ucoz.com/news/istorija/2015-03-13-8</guid>
			<pubDate>Fri, 13 Mar 2015 09:30:40 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>История &quot;Маленький принц&quot;</title>
			<description>&lt;p&gt;&amp;laquo;Маленький принц&amp;raquo; &amp;mdash; аллегорическая повесть, наиболее известное произведение Антуана де Сент-Экзюпери.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Впервые опубликована 6 апреля 1943 года в Нью-Йорке.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&amp;laquo;Вот самый лучший его портрет&amp;hellip;&amp;raquo; &amp;mdash; &amp;laquo;Маленький принц&amp;raquo;, гл. II&lt;br /&gt;
Рисунки в книге выполнены самим автором и не менее знамениты, чем сама книга. Важно, что это не иллюстрации, а органическая часть произведения в целом: сам автор и герои сказки всё время ссылаются на рисунки и даже спорят о них. Уникальные иллюстрации в &amp;laquo;Маленьком принце&amp;raquo; разрушают языковые барьеры, становятся частью универсального визуального лексикона, понятного каждому.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&amp;laquo;Ведь все взрослые сначала были детьми, только мало кто из них об этом помнит&amp;raquo; &amp;mdash; Антуан де Сент-Экзюпери, из посвящения к книге.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;История публикаций.&lt;br /&gt;
Экзюпери написал повесть, живя в Нью-Йорке в США, куда он сбежал после того, как Нацистская Германия оккупировала Францию...</description>
			<content:encoded>&lt;p&gt;&amp;laquo;Маленький принц&amp;raquo; &amp;mdash; аллегорическая повесть, наиболее известное произведение Антуана де Сент-Экзюпери.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Впервые опубликована 6 апреля 1943 года в Нью-Йорке.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&amp;laquo;Вот самый лучший его портрет&amp;hellip;&amp;raquo; &amp;mdash; &amp;laquo;Маленький принц&amp;raquo;, гл. II&lt;br /&gt;
Рисунки в книге выполнены самим автором и не менее знамениты, чем сама книга. Важно, что это не иллюстрации, а органическая часть произведения в целом: сам автор и герои сказки всё время ссылаются на рисунки и даже спорят о них. Уникальные иллюстрации в &amp;laquo;Маленьком принце&amp;raquo; разрушают языковые барьеры, становятся частью универсального визуального лексикона, понятного каждому.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&amp;laquo;Ведь все взрослые сначала были детьми, только мало кто из них об этом помнит&amp;raquo; &amp;mdash; Антуан де Сент-Экзюпери, из посвящения к книге.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;История публикаций.&lt;br /&gt;
Экзюпери написал повесть, живя в Нью-Йорке в США, куда он сбежал после того, как Нацистская Германия оккупировала Францию. По этой причине, выпущенная 1943 году самая первая публикация книги издательством &amp;laquo;Рэйнал-энд-Хичкок&amp;raquo; была сделана на английском языке в переводе Катерины Вудс. Во Франции повесть была издана только после войны в 1946 году издательством &amp;laquo;Эдисьон Гаймар&amp;raquo; (хотя на языке оригинала повесть была издана впервые ещё в США сразу после оригинальной публикации на английском языке).&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Переводы.&lt;br /&gt;
&amp;laquo;Маленький принц&amp;raquo; переведен на более чем 180 языков и диалектов, в том числе на основные европейские, азиатские, африканские и американские языки. Есть издания на фриульском в Италии, бамана в Мали, арагонском в Испании, креольском на Кюрасао и гасконском во Франции. Только в Индии существуют издания на хинди, телугу, маратхи, панджаби, тамильском, малаялами, бенгальском и конкани. В Китае насчитывается более 30 изданий и более 60 в Корее.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;В русском переводе Норы Галь (1958) &amp;laquo;Маленький принц&amp;raquo; был впервые опубликован в журнале &amp;laquo;Москва&amp;raquo; в 1959 году. Затем был издан перевод Андрея Шарова. Последний перевод, начинающий проект новых переводов Reload-Перезагрузка, сделал в 2013 году Вадим Николаев (в его послесловии &amp;laquo;От переводчика&amp;raquo; выражен свой подход и к переводу, и к самому &amp;laquo;Маленькому принцу&amp;raquo;).&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Прообразы героев &amp;laquo;Маленького принца&amp;raquo;.&lt;br /&gt;
Маленький принц&lt;br /&gt;
Образ Маленького принца одновременно и глубоко автобиографичен и как бы отстранён от взрослого автора-летчика. Он рождён из тоски по умирающему в себе маленькому Тонио &amp;mdash; потомку обнищавшего дворянского рода, которого в семье называли за его белокурые (сперва) волосы &amp;laquo;Королём-Солнце&amp;raquo;, а в колледже прозвали Лунатиком за привычку подолгу смотреть на звёздное небо. Само словосочетание &amp;laquo;Маленький принц&amp;raquo; встречается ещё в &amp;laquo;Планете людей&amp;raquo; (как и многие другие образы и мысли). А в 1940 году в перерывах между боями с нацистами Экзюпери часто рисовал на листке мальчика &amp;mdash; когда крылатого, когда верхом на облаке. Постепенно крылья сменит длинный шарф (какой, кстати, носил и сам автор), а облако станет астероидом Б-612.&lt;br /&gt;
Роза&lt;br /&gt;
Прообраз капризной и трогательной Розы тоже хорошо известен, это, безусловно, жена Экзюпери Консуэло &amp;mdash; импульсивная латиноамериканка, которую друзья прозвали &amp;laquo;маленьким сальвадорским вулканом&amp;raquo;.&lt;br /&gt;
Лис&lt;br /&gt;
Насчет Лиса споров о прообразах и вариантах перевода было побольше. Вот что пишет переводчица Нора Галь в статье &amp;laquo;Под звездой Сент-Экса&amp;raquo;: &amp;laquo;Когда &amp;bdquo;Маленький принц&amp;ldquo; печатался у нас впервые, вышел жаркий спор в редакции: Лис в сказке или Лиса &amp;mdash; опять-таки, женский род или мужской? Кое-кто считал, что лисица в сказке &amp;mdash; соперница Розы. Здесь спор уже не об одном слове, не о фразе, но о понимании всего образа. Даже больше, в известной мере &amp;mdash; о понимании всей сказки: её интонация, окраска, глубинный внутренний смысл &amp;mdash; всё менялось от этой &amp;bdquo;мелочи&amp;ldquo;. А я убеждена: биографическая справка о роли женщин в жизни Сент-Экзюпери понять сказку не помогает и к делу не относится. Уж не говорю о том, что по-французски le renard мужского рода. Главное, в сказке Лис &amp;mdash; прежде всего друг. Роза &amp;mdash; любовь, Лис &amp;mdash; дружба, и верный друг Лис учит Маленького принца верности, учит всегда чувствовать себя в ответе за любимую и за всех близких и любимых&amp;raquo;.&lt;br /&gt;
Можно добавить ещё одно наблюдение. Необычно большие уши Лиса на рисунке Экзюпери, скорее всего, навеяны маленькой пустынной лисичкой фенек &amp;mdash; одно из многочисленных существ, прирученных писателем во время службы в Марокко.&lt;/p&gt;</content:encoded>
			<link>https://adi.ucoz.com/news/istorija_malenkij_princ/2015-02-13-4</link>
			<category>Антуан Де Сент Экзюпери &quot;Маленький принц&quot;</category>
			<dc:creator>Dzhakota</dc:creator>
			<guid>https://adi.ucoz.com/news/istorija_malenkij_princ/2015-02-13-4</guid>
			<pubDate>Fri, 13 Feb 2015 09:41:36 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>История &quot;Божественная комедия&quot;</title>
			<description>&lt;p&gt;&amp;laquo;Божественная комедия&amp;raquo; &amp;mdash; поэма, написанная Данте Алигьери в период с 1307 по 1321 годы и дающая наиболее широкий синтез средневековой культуры и онтологию мира. Настоящая средневековая энциклопедия научных, политических, философских, моральных, богословских знаний. Признаётся величайшим памятником итальянской литературы.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;История.&lt;br /&gt;
Называя свою поэму &amp;laquo;комедией&amp;raquo;, Данте пользуется средневековой терминологией: комедия, как он поясняет в письме к Кангранде, &amp;mdash; всякое поэтическое произведение среднего стиля с устрашающим началом и благополучным концом, написанное на народном языке; трагедия &amp;mdash; всякое поэтическое произведение высокого стиля с восхищающим и спокойным началом и ужасным концом. Слово &amp;laquo;божественная&amp;raquo; не принадлежит Данте, так поэму позже назвал Джованни Боккаччо. Трагедией он не мог назвать свое произведение лишь потому, что те, как и все жанры &amp;laquo;высокой литературы&amp;raquo;, писались на латинском языке. Данте ж...</description>
			<content:encoded>&lt;p&gt;&amp;laquo;Божественная комедия&amp;raquo; &amp;mdash; поэма, написанная Данте Алигьери в период с 1307 по 1321 годы и дающая наиболее широкий синтез средневековой культуры и онтологию мира. Настоящая средневековая энциклопедия научных, политических, философских, моральных, богословских знаний. Признаётся величайшим памятником итальянской литературы.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;История.&lt;br /&gt;
Называя свою поэму &amp;laquo;комедией&amp;raquo;, Данте пользуется средневековой терминологией: комедия, как он поясняет в письме к Кангранде, &amp;mdash; всякое поэтическое произведение среднего стиля с устрашающим началом и благополучным концом, написанное на народном языке; трагедия &amp;mdash; всякое поэтическое произведение высокого стиля с восхищающим и спокойным началом и ужасным концом. Слово &amp;laquo;божественная&amp;raquo; не принадлежит Данте, так поэму позже назвал Джованни Боккаччо. Трагедией он не мог назвать свое произведение лишь потому, что те, как и все жанры &amp;laquo;высокой литературы&amp;raquo;, писались на латинском языке. Данте же написал её на родном итальянском языке. &amp;laquo;Божественная комедия&amp;raquo; &amp;mdash; плод всей второй половины жизни и творчества Данте. В этом произведении с наибольшей полнотой отразилось мировоззрение поэта. Данте выступает здесь как последний великий поэт средних веков, поэт, продолжающий линию развития феодальной литературы.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Аналогичный сюжет &amp;laquo;экскурсии по аду&amp;raquo; присутствовал в древнеславянской литературе на несколько веков раньше &amp;mdash; в Хождении Богородицы по мукам.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Переводы на русский язык.&lt;br /&gt;
А. С. Норова, &amp;laquo;Отрывок из 3-й песни поэмы Ад&amp;raquo; (&amp;laquo;Сын Отечества&amp;raquo;, 1823, № 30);&lt;br /&gt;
Ф. Фан-Дим, &amp;laquo;Ад&amp;raquo;, перевод с итальянского (Санкт-Петербург, 1842-48; прозой);&lt;br /&gt;
Д. Е. Мин &amp;laquo;Ад&amp;raquo;, перевод размером подлинника (Москва, 1856);&lt;br /&gt;
Д. Е. Мин, &amp;laquo;Первая песнь Чистилища&amp;raquo; (&amp;laquo;Русск. вест.&amp;raquo;, 1865, 9);&lt;br /&gt;
В. А. Петрова, &amp;laquo;Божественная комедия&amp;raquo; (пер. с итал. терцинами, Санкт-Петербург, 1871, 3-е издание 1872; перев. только &amp;laquo;Ад&amp;raquo;);&lt;br /&gt;
Д. Минаев, &amp;laquo;Божественная комедия&amp;raquo; (Лпц. и СПб. 1874, 1875, 1876, 1879, перев. не с подлинника, терцинами); переиздание &amp;mdash; М., 2006&lt;br /&gt;
П. И. Вейнберг, &amp;laquo;Ад&amp;raquo;, песнь 3-я, &amp;laquo;Вестн. Евр.&amp;raquo;, 1875, № 5);&lt;br /&gt;
М. А. Горбов, Божественной комедии часть вторая : С объясн. и примеч. М., 1898. (&amp;laquo;Чистилище&amp;raquo;);&lt;br /&gt;
Голованов Н. Н., &amp;laquo;Божественная Комедия&amp;raquo; (1899&amp;mdash;1902);&lt;br /&gt;
Чюмина О. Н., &amp;laquo;Божественная Комедия&amp;raquo;. СПб., 1900 (переиздание &amp;mdash; М., 2007). Половинная Пушкинская премия (1901)&lt;br /&gt;
М. Л. Лозинский, &amp;laquo;Божественная комедия&amp;raquo; (1946, Сталинская премия);&lt;br /&gt;
А. А. Илюшин[3] (создавался в 1980-е, первая частичная публикация в 1988, полное издание в 1995);&lt;br /&gt;
В. С. Лемпорт, &amp;laquo;Божественная комедия&amp;raquo; (1996&amp;mdash;1997);&lt;br /&gt;
В. Г. Маранцман, (Санкт-Петербург, 2006).&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Структура.&lt;br /&gt;
&amp;laquo;Божественная комедия&amp;raquo; построена чрезвычайно симметрично. Она распадается на три части: первая часть (&amp;laquo;Ад&amp;raquo;) состоит из 34 песен, вторая (&amp;laquo;Чистилище&amp;raquo;) и третья (&amp;laquo;Рай&amp;raquo;) &amp;mdash; по 33 песни. Первая часть состоит из двух вступительных песен и 32, описывающих ад, так как в нём не может быть гармонии. Поэма написана терцинами &amp;mdash; строфами, состоящими из трёх строк. Эта склонность к определённым числам объясняется тем, что Данте придавал им мистическое толкование, &amp;mdash; так число 3 связано с христианской идеей о Троице, число 33 должно напоминать о годах земной жизни Иисуса Христа и пр. Всего в &amp;laquo;Божественной комедии&amp;raquo; 100 песен (число 100 &amp;mdash; символ совершенства).&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Сюжет.&lt;br /&gt;
Согласно католической традиции, загробный мир состоит из ада, куда попадают навеки осуждённые грешники, чистилища &amp;mdash; местопребывания искупающих свои грехи грешников, и рая &amp;mdash; обители блаженных.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Данте детализирует это представление и описывает устройство загробного мира, с графической определённостью, фиксируя все детали его архитектоники. В вводной песне Данте рассказывает, как он, достигнув середины жизненного пути, заблудился однажды в дремучем лесу и как поэт Вергилий, избавив его от трёх диких зверей, загораживавших ему путь, предложил Данте совершить странствие по загробному миру. Узнав, что Вергилий послан Беатриче, умершей возлюбленной Данте, он без трепета отдается руководству поэта.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Ад.Основная статья: Ад (Божественная комедия).&lt;br /&gt;
Ад имеет вид колоссальной воронки, состоящей из концентрических кругов, узкий конец которой упирается в центр земли. Пройдя преддверие ада, населённое душами ничтожных, нерешительных людей, они вступают в первый круг ада, так называемый лимб (А., IV, 25-151), где пребывают души добродетельных язычников, не познавших истинного Бога, однако приблизившихся к этому познанию и за то избавленных от адских мук. Здесь Данте видит выдающихся представителей античной культуры &amp;mdash; Аристотеля, Эврипида, Гомера и др. Следующий круг заполнен душами людей, некогда предававшихся необузданной страсти. Среди носимых диким вихрем Данте видит Франческу да Римини и её возлюбленного Паоло, павших жертвой запретной любви друг к другу. По мере того как Данте, сопутствуемый Вергилием, спускается всё ниже и ниже, он становится свидетелем мучений чревоугодников, принужденных страдать от дождя и града, скупцов и расточителей, без устали катящих огромные камни, гневливых, увязающих в болоте. За ними следуют объятые вечным пламенем еретики и ересиархи (среди них император Фридрих II, папа Анастасий II), тираны и убийцы, плавающие в потоках кипящей крови, самоубийцы, превращённые в растения, богохульники и насильники, сжигаемые падающим пламенем, обманщики всех родов, муки которых весьма разнообразны. Наконец Данте проникает в последний, 9-й круг ада, предназначенный для самых ужасных преступников. Здесь обитель предателей и изменников, из них величайшие &amp;mdash; Иуда Искариот, Брут и Кассий, &amp;mdash; их грызёт своими тремя пастями Люцифер, восставший некогда на Бога ангел, царь зла, обречённый на заключение в центре земли. Описанием страшного вида Люцифера заканчивается последняя песнь первой части поэмы.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Чистилище.Основная статья: Чистилище (Божественная комедия).&lt;br /&gt;
Миновав узкий коридор, соединяющий центр земли со вторым полушарием, Данте и Вергилий выходят на поверхность земли. Там, на середине окружённого океаном острова, высится в виде усечённого конуса гора &amp;mdash; чистилище, подобно аду состоящее из ряда кругов, которые сужаются по мере приближения к вершине горы. Охраняющий вход в чистилище ангел впускает Данте в первый круг чистилища, начертав предварительно у него на лбу мечом семь P (Peccatum &amp;mdash; грех), то есть символ семи смертных грехов. По мере того как Данте поднимается всё выше, минуя один круг за другим, эти буквы исчезают, так что когда Данте, достигнув вершины горы, вступает в расположенный на вершине последней &amp;laquo;земной рай&amp;raquo;, он уже свободен от знаков, начертанных стражем чистилища. Круги последнего населены душами грешников, искупающих свои прегрешения. Здесь очищаются гордецы, принуждённые сгибаться под бременем давящих их спину тяжестей, завистники, гневливые, нерадивые, алчные и пр. Вергилий доводит Данте до врат рая, куда ему, как не знавшему крещения, нет доступа.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Рай.Основная статья: Рай (Божественная комедия).&lt;br /&gt;
В земном раю Вергилия сменяет Беатриче, восседающая на влекомой под властью грифом колеснице (аллегория торжествующей церкви); она побуждает Данте к покаянию, а затем возносит его, просветлённого, на небо. Заключительная часть поэмы посвящена странствованиям Данте по небесному раю. Последний состоит из семи сфер, опоясывающих землю и соответствующих семи планетам (согласно распространённой тогда Птолемеевой системе): сферы Луны, Меркурия, Венеры и т. д., за ними следуют сферы неподвижных звёзд и хрустальная, &amp;mdash; за хрустальной сферой расположен Эмпирей, &amp;mdash; бесконечная область, населённая блаженными, созерцающими Бога, &amp;mdash; последняя сфера, дающая жизнь всему сущему. Пролетая по сферам, ведомый Бернардом, Данте видит императора Юстиниана, знакомящего его с историей Римской империи, учителей веры, мучеников за веру, чьи сияющие души образуют сверкающий крест; возносясь всё выше и выше, Данте видит Христа и деву Марию, ангелов и, наконец, перед ним раскрывается &amp;laquo;небесная Роза&amp;raquo; &amp;mdash; местопребывание блаженных. Здесь Данте приобщается высшей благодати, достигая общения с Создателем.&lt;br /&gt;
&amp;laquo;Комедия&amp;raquo; &amp;mdash; последнее и самое зрелое произведение Данте.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Анализ произведения.&lt;br /&gt;
По форме поэма &amp;mdash; загробное видение, каких было много в средневековой литературе. Как и у средневековых поэтов, она держится на аллегорическом стержне. Так, дремучий лес, в котором поэт заблудился на полпути земного бытия, &amp;mdash; символ жизненных осложнений. Три зверя, которые там на него нападают: рысь, лев и волчица &amp;mdash; три самые сильные страсти: чувственность, властолюбие, жадность. Этим аллегориям даётся также политическое истолкование: рысь &amp;mdash; Флоренция, пятна на шкуре которой должны обозначать вражду партий гвельфов и гибеллинов. Лев &amp;mdash; символ грубой физической силы &amp;mdash; Франция; волчица, алчная и похотливая, &amp;mdash; папская курия. Эти звери угрожают национальному единству Италии, о котором мечтал Данте, единству, скреплённому господством феодальной монархии (некоторые историки литературы дают всей поэме Данте политическое толкование). От зверей спасает поэта Вергилий &amp;mdash; разум, посланный к поэту Беатриче (богословием &amp;mdash; верой). Вергилий ведёт Данте через ад в чистилище и на пороге рая уступает место Беатриче. Смысл этой аллегории в том, что человека от страстей спасает разум, а знание божественной науки доставляет вечное блаженство.&lt;br /&gt;
&amp;laquo;Божественная комедия&amp;raquo; проникнута политическими тенденциями автора. Данте никогда не упускает случая посчитаться со своими идейными, даже и личными врагами; он ненавидит ростовщиков, осуждает кредит как &amp;laquo;лихву&amp;raquo;, осуждает свой век как век наживы и сребролюбия. По его мнению, деньги &amp;mdash; источник всяческих зол. Тёмному настоящему он противопоставляет светлое прошлое, Флоренции буржуазной &amp;mdash; Флоренцию феодальную, когда господствовала простота нравов, умеренность, рыцарское &amp;laquo;вежество&amp;raquo; (&amp;laquo;Рай&amp;raquo;, рассказ Каччагвиды), феодальную империю (ср. трактат Данте &amp;laquo;О монархии&amp;raquo;). Терцины &amp;laquo;Чистилища&amp;raquo;, сопровождающие появление Сорделло (Ahi serva Italia), звучат, как настоящая осанна гибеллинизма. К папству как к принципу Данте относится с величайшим почтением, хотя отдельных представителей его, особенно тех, которые способствовали упрочению в Италии буржуазного строя, ненавидит; некоторых пап Данте встречает в аду. Его религия &amp;mdash; католичество, хотя в неё вплетается уже личный элемент, чуждый старой ортодоксии, хотя мистика и францисканская пантеистическая религия любви, которые принимаются со всей страстью, тоже являются резким отклонением от классического католицизма. Его философия &amp;mdash; богословие, его наука &amp;mdash; схоластика, его поэзия &amp;mdash; аллегория. Аскетические идеалы в Данте ещё не умерли, и тяжким грехом почитает он свободную любовь (Ад, 2-й круг, знаменитый эпизод с Франческой да Римини и Паоло). Но не грех для него любовь, которая влечёт к предмету поклонения чистым платоническим порывом (ср. &amp;laquo;Новую жизнь&amp;raquo;, любовь Данте к Беатриче). Это &amp;mdash; великая мировая сила, которая &amp;laquo;движет солнце и другие светила&amp;raquo;. И смирение уже не есть безусловная добродетель. &amp;laquo;Кто в славе сил не обновит победой, не вкусит плод, добытый им в борьбе&amp;raquo;. И дух пытливости, стремление раздвинуть круг знаний и знакомство с миром, соединяемое с &amp;laquo;добродетелью&amp;raquo; (virtute е conoscenza), побуждающее к героическим дерзаниям, &amp;mdash; провозглашается идеалом.&lt;br /&gt;
Своё видение Данте строил из кусков реальной жизни. На конструкцию загробного мира пошли отдельные уголки Италии, которые размещены в нём чёткими графическими контурами. И в поэме разбросано столько живых человеческих образов, столько типичных фигур, столько ярких психологических ситуаций, что литература ещё и сейчас продолжает черпать оттуда. Люди, которые мучаются в аду, несут покаяние в чистилище (причём объёму и характеру греха соответствует объём и характер наказания), пребывают в блаженстве в раю, &amp;mdash; все живые люди. В этих сотнях фигур нет и двух одинаковых. В этой огромной галерее исторических деятелей нет ни одного образа, который не был бы огранён безошибочной пластической интуицией поэта. Недаром Флоренция переживала полосу такого напряжённого экономического и культурного подъёма. То острое ощущение пейзажа и человека, которое показано в &amp;laquo;Комедии&amp;raquo; и которому мир учился у Данте, &amp;mdash; было возможно только в социальной обстановке Флоренции, далеко опередившей остальную Европу. Отдельные эпизоды поэмы, такие, как Франческа и Паоло, Фарината в своей раскалённой могиле, Уголино с детьми, Капаней и Улисс, ни в чём не похожие на античные образы, Чёрный Херувим с тонкой дьявольской логикой, Сорделло на своём камне, по сей день производят сильное впечатление.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Влияние на культуру.&lt;br /&gt;
&amp;laquo;Божественная комедия&amp;raquo; на протяжении семи столетий являлась источником вдохновения для многих художников, поэтов и философов.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Автор ряда переводов и адаптаций Данте Джеффри Чосер в своих произведениях и напрямую ссылается на работы Данте. Многократно цитировал и использовал отсылки на творчество Данте в своих произведениях Джон Милтон, прекрасно знакомый с его работами. Милтон рассматривает точку зрения Данте, как разделение мирской и духовной власти, но применительно к периоду Реформации, похожей на политическую ситуацию, анализируемую поэтом в XIX песне &amp;laquo;Ада&amp;raquo;. Момент осуждающей речи Беатриче по отношению к коррупции и продажности духовников (&amp;laquo;Рай&amp;raquo;, XXIX) адаптирован в поэме Люсидас, где автор осуждает коррумпированность духовенства.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Т. С. Элиот использовал строки &amp;laquo;Ада&amp;raquo; (XXVII, 61-66) в качестве эпиграфа к &amp;laquo;The Love Song of J. Alfred Prufrock&amp;raquo; (1915). Кроме того, поэт в значительной степени ссылается на Данте в Prufrock and Other Observations (1917), Ara vus prec (1920) и Бесплодной земле (1922). Хорхе Луис Борхес, автор &amp;laquo;Эссе о Данте&amp;raquo; включил несколько строф &amp;laquo;Рая&amp;raquo; (XXXI, 108) и &amp;laquo;Ада&amp;raquo; (I, 32) в качестве эпиграфов в свой сборник Dreamtigers (1960). В 1949 году Дерек Уолкотт публикует Epitaph for the Young: XII Cantos (Эпитафии на молодых: XII песен), которые, по его признанию, были написаны под влиянием Данте.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Ларри Нивен и Джерри Пурнель создали современное продолжение &amp;laquo;Комедии&amp;raquo; Данте роман Inferno (1976), в которой автор научно-фантастической книги умирает во время встречи с фанатами и попадает в ад, где верховодит Бенито Муссолини. Позже было издано продолжение &amp;mdash; роман &amp;laquo;Побег из ада&amp;raquo; (2009).&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Глория Нейлор автор романа &amp;laquo;Линден Хиллз&amp;raquo; (1985)использует &amp;laquo;Ад&amp;raquo; Данте в качестве образца для путешествия двух молодых чернокожих поэтов, зарабатывающими за несколько дней до Рождества в домах богатых афроамериканцев. Молодые люди скоро обнаруживают, какова цена, которую платят жители Линден Хиллз за превращение американской мечты в жизнь.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Ирландский поэт Шеймас Хини публикует на первой странице The Irish Times (18 января 2000 года) одно из своих стихотворений, которое начинается с перевода 58-61 СТРОФ XXXIII песни &amp;laquo;Рая&amp;raquo;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Ник Тошес автор романа &amp;laquo;Рукою Данте&amp;raquo; (2002) рассказывает историю нахождения рукописи &amp;laquo;Божественной комедии&amp;raquo;, параллельно повествуя о последних годах работы Данте над своей поэмой.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;История написания и сюжет &amp;laquo;Божественной комедии&amp;raquo; является одной из центральных сюжетных линий романа Дэна Брауна &amp;laquo;Инферно&amp;raquo; (2013).&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Сюжет &quot;Божественной комедии&quot; лег в основу лирики альбома &amp;laquo;Komödia&amp;raquo; готик метал группы из Австрии Dreams of Sanity.&lt;/p&gt;</content:encoded>
			<link>https://adi.ucoz.com/news/istorija/2015-02-13-3</link>
			<category>Данте Алигьери &quot;Божественная комедия&quot;</category>
			<dc:creator>Dzhakota</dc:creator>
			<guid>https://adi.ucoz.com/news/istorija/2015-02-13-3</guid>
			<pubDate>Fri, 13 Feb 2015 09:29:54 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>История &quot;Алиса в Стране чудес&quot;</title>
			<description>&lt;p&gt;&amp;laquo;Приключения Алисы в Стране чудес&amp;raquo; (англ. Alice&amp;rsquo;s Adventures in Wonderland, иногда используется сокращенный вариант &amp;laquo;Алиса в Стране чудес&amp;raquo;) &amp;mdash; сказка, написанная английским математиком, поэтом и писателем Чарльзом Лютвиджом Доджсоном под псевдонимом Льюис Кэрролл и изданная в 1865 году. В ней рассказывается о девочке по имени Алиса, которая попадает сквозь кроличью нору в воображаемый мир, населённый странными, антропоморфными существами. Сказка пользуется устойчивой популярностью как у детей, так и взрослых. Книга считается одним из лучших образцов литературы в жанре абсурд. В ней используются многочисленные математические, лингвистические и философские шутки и аллюзии. Ход повествования и его структура оказали сильное влияние на искусство, особенно на жанр фэнтези. &amp;laquo;Алиса в Зазеркалье&amp;raquo; является сюжетным продолжением произведения. &amp;laquo;Приключения Алисы в Стране чудес&amp;raquo; является литературной обработкой рукописной книги &amp;laquo;Пр...</description>
			<content:encoded>&lt;p&gt;&amp;laquo;Приключения Алисы в Стране чудес&amp;raquo; (англ. Alice&amp;rsquo;s Adventures in Wonderland, иногда используется сокращенный вариант &amp;laquo;Алиса в Стране чудес&amp;raquo;) &amp;mdash; сказка, написанная английским математиком, поэтом и писателем Чарльзом Лютвиджом Доджсоном под псевдонимом Льюис Кэрролл и изданная в 1865 году. В ней рассказывается о девочке по имени Алиса, которая попадает сквозь кроличью нору в воображаемый мир, населённый странными, антропоморфными существами. Сказка пользуется устойчивой популярностью как у детей, так и взрослых. Книга считается одним из лучших образцов литературы в жанре абсурд. В ней используются многочисленные математические, лингвистические и философские шутки и аллюзии. Ход повествования и его структура оказали сильное влияние на искусство, особенно на жанр фэнтези. &amp;laquo;Алиса в Зазеркалье&amp;raquo; является сюжетным продолжением произведения. &amp;laquo;Приключения Алисы в Стране чудес&amp;raquo; является литературной обработкой рукописной книги &amp;laquo;Приключения Алисы под землёй&amp;raquo;.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Сюжет&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Алиса и Синяя Гусеница. Иллюстрация Бесси Пиза Гатмэнна&lt;br /&gt;
Алиса, скучающая на берегу реки со своей сестрой, видит спешащего Белого Кролика, держащего в лапке карманные часы. Она следует за ним в кроличью нору, и попадает в зал с множеством запертых дверей. Главная героиня находит ключ от маленькой 15-дюймовой двери, за которой виден сад, но она не может в него попасть по причине своего роста. Алиса обнаруживает различные предметы, которые увеличивают и уменьшают её рост. Поплакав, она замечает Кролика, который обронил веер и перчатки. Помахав веером, она уменьшается и попадает в море собственных слёз.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Алиса встречает Мышь, различных птиц, слушает рассказ о Вильгельме Завоевателе и для того, чтобы высохнуть, играет в Бег по кругу. Кролик просит Алису найти его вещи и посылает её в свой дом. Оставив там перчатки, Алиса выпивает странную жидкость из пузырька и вновь вырастает, едва помещаясь в жилище Кролика. Последний, пытаясь выяснить, что происходит, посылает через дымовую трубу ящерку Билля. Однако Алиса выталкивает его ногой обратно. Съев пирог, главная героиня вновь уменьшается и убегает из дома в поисках сада.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;По дороге она встречает Гусеницу. Она советует ей держать себя в руках и для того, чтобы обрести свой нормальный рост, откусить кусочек гриба. Алиса следует её совету, и с ней начинают происходить различные метаморфозы &amp;mdash; у неё то пропадают плечи, то становится длинной шея. Съев гриб, она уменьшается до 9 дюймов и видит дом. Побеседовав с Лягушонком, и войдя в здание, на кухне Алиса обнаруживает Чеширского Кота и Герцогиню, качающую младенца. Забрав ребёнка, главная героиня уходит из дома, а Герцогиня сообщает, что собирается идти на крокет.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Идя по дороге, протагонистка слышит поросячье всхлипывание, и отпускает младенца, превратившегося в поросёнка. Чеширский кот, появившийся на ветке, сказав что рядом живут Болванщик и Мартовский заяц, исчезает. Попав на Безумное чаепитие, Алиса пытается разгадать загадки, слушает размышления Болванщика о времени и сказку Сони о трёх сестричках. Обидевшись на грубость хозяев, Алиса уходит.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Главная героиня вновь попадает в зал и проходит в сад. В нём она встречает Карточных стражей, которые по ошибке посадили белые розы вместо красных, и перекрашивали их в нужный цвет. Через некоторое время к ним приблизилась процессия, во главе с Червонным Королём и Королевой. Узнав о провинности солдат, Королева приказала отрубить им головы, но Алиса незаметно спрятала приговорённых в цветочный горшок. От Кролика Алиса узнаёт, что Герцогиня приговорена к смертной казни. Все пришедшие начинают играть в крокет, где в качестве клюшек выступали фламинго, а вместо мячей &amp;mdash; ежи. Королева попыталась отрубить голову и Чеширскому коту, однако реализовать этот план не удалось &amp;mdash; у кота была только голова; со временем и она исчезла.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Поговорив с Герцогиней о морали, Алиса вместе с Королевой отправилась к Черепахе Квази и Грифону. Черепаха рассказывает о своём прошлом, когда он был настоящей черепахой, поет песни и танцует. После протагонистка и Грифон поторопились на суд. Судили Валета Червей, который украл семь тарталеток у Королевы. Судьей был Червонный Король. Первым свидетелем выступил Болванщик, который рассказал о том, как он готовил бутерброд. Второй свидетельницей была кухарка, сообщившая суду о том, что тарталетки делают из перца. Последней свидетельницей вызвали саму Алису, которая стала увеличиваться в размерах. Королева потребовала отрубить голову и Алисе, а присяжным выносить приговор вне зависимости от виновности подсудимого. Девочка увеличилась до своего обычного роста, а все карты поднялись в воздух и полетели в лицо Алисе.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Алиса просыпается и обнаруживает, что лежит на берегу, а сестра смахивает с неё сухие листья. Алиса сообщает сестре, что ей приснился странный сон и уходит домой. Её сестра, которая тоже задремала, вновь видит Страну Чудес и её обитателей. Она представляет, как Алиса вырастает и рассказывает детям о своих горестях, радостях и счастливых летних днях.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Алиса&lt;br /&gt;
Основная статья: Алиса (персонаж Кэрролла)&lt;br /&gt;
Алиса (англ. Alice) &amp;mdash; основная героиня сказки, которой около семи лет. Считается, что прототипом образа протагонистки являлась подруга автора, Алиса Плезенс Лидделл, хотя сам Доджсон несколько раз упоминал, что образ его &amp;laquo;маленькой героини&amp;raquo; не был основан на реальном ребёнке и является полностью вымышленным. В романе Алиса предстаёт в качестве школьницы с причудливо-логическим складом ума, чьи прямые волосы &amp;laquo;вечно лезут в глаза&amp;raquo;. Кэрролл в своей статье &amp;laquo;Алиса на сцене&amp;raquo; (англ. Alice on the Stage) описывал персонажа любящую как собаку &amp;mdash; нежную, словно лань, учтивую по отношению ко всем, доверчивую и &amp;laquo;любознательную до крайности, с тем вкусом к Жизни, который доступен только счастливому детству, когда всё ново и хорошо, а Грех и Печаль всего лишь слова &amp;mdash; пустые слова, которые ничего не значат!&amp;raquo;:25-26, по изд. 1998 г..&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Белый кролик&lt;br /&gt;
Основная статья: Белый кролик&lt;br /&gt;
Белый Кролик (англ. White Rabbit) &amp;mdash; говорящее животное с розовыми глазами, одетое в жилетку и лайковые перчатки. Он носит часы в кармане и живёт в &amp;laquo;чистеньком домике&amp;raquo; с надписью: &amp;laquo;Б. Кролик&amp;raquo;. В первых главах Кролик куда-то опаздывает, в четвёртой пытается попасть в свой дом, а в финале произведения сопровождает королевскую чету и выступает в качестве глашатая. Автор отмечает, что Кролик создан для контраста с главной героиней. В противовес её &amp;laquo;юности&amp;raquo;, &amp;laquo;целенаправленности&amp;raquo;, &amp;laquo;смелости&amp;raquo; и &amp;laquo;силе&amp;raquo; ему соответствуют такие черты как &amp;laquo;преклонный возраст&amp;raquo;, &amp;laquo;боязливость&amp;raquo;, &amp;laquo;слабоумие&amp;raquo; и &amp;laquo;нервная суетливость&amp;raquo;:Гл. 2, к. 2. Доджсон, визуализируя образ персонажа, говорит что &amp;laquo;Белый Кролик &lt;&amp;hellip;&amp;gt; носит очки, и я уверен, что голос у него должен быть неуверенный, колени &amp;mdash; дрожать, а весь облик &amp;mdash; бесконечно робкий&amp;raquo;. В &amp;laquo;Приключениях Алисы под землёй&amp;raquo; Кролик вместо веера роняет букет цветов. Алиса впоследствии уменьшается, вдохнув их аромат. Возможно, персонаж был создан под впечатлением от статуи кролика из Рипонского собора.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Додо&lt;br /&gt;
Основная статья: Додо (Алиса в Стране чудес)&lt;br /&gt;
Додо (англ. Dodo) &amp;mdash; птица, которую Алиса обнаруживает на берегу рядом с Морем Слёз. Орлёнок Эд отмечает, что Додо говорит &amp;laquo;не по-человечески&amp;raquo;: его речь перегружена научными терминами. Он устраивает Бег по кругу, после чего объявляет победителями всех, кто участвовал в забеге. В результате Алисе приходится каждому подарить по цукату, а самой &amp;mdash; получить от Додо свой собственный напёрсток. Птица Додо является отражением самого Кэрролла. Когда писатель заикался, он произносил своё имя как &amp;laquo;До-До-Доджсон&amp;raquo;. Впоследствии, когда биография писателя вошла в &amp;laquo;Британскую энциклопедию&amp;raquo;, она шла непосредственно перед статьей &amp;laquo;Додо&amp;raquo;.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Обычно изображают похожим на вымершего дронта.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Гусеница&lt;br /&gt;
Основная статья: Гусеница (Алиса в Стране чудес)&lt;br /&gt;
Гусеница (англ. Caterpillar) &amp;mdash; насекомое синего цвета и трёхдюймового роста, встречающееся в 4-й и 5-й главах. Он восседает на белом грибе и курит кальян. Совет Гусеницы о том, что нужно всегда держать себя в руках выразительно пародирует основной приём морализаторской литературы для детей начала XIX века. По мнению философа Питера Хита (англ. Peter Heath), Гусеница придерживается философских взглядов Локка на неизменность личности, которая выражается в устойчивости памяти. Личность осознает себя как таковую, поскольку помнит собственное прошлое. В поздней версии сказки Гусеница просит Алису откусить от разных сторон гриба, в то время как в первоначальной &amp;mdash; от шляпки и от ножки. Гарднер предполагает, что наиболее вероятный вид гриба, на котором сидит Гусеница &amp;mdash; Amanita fulva.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
Алиса, Червонный Король и Королева. Иллюстрация Чарли Робинсона&lt;br /&gt;
Чеширский Кот&lt;br /&gt;
Основная статья: Чеширский Кот&lt;br /&gt;
Чеширский Кот (англ. Cheshire Cat) &amp;mdash; кот Герцогини, который часто улыбается. Вид у персонажа добродушный, однако у него много зубов и длинные когти. Алиса ласково называла его Чешик и считала своим другом. Сам кот думает, что находится не в своём уме, поскольку (в отличие от собак) ворчит, когда доволен, и виляет хвостом, когда сердится. Он умеет исчезать &amp;mdash; как полностью, так и частично, &amp;mdash; оставляя только улыбку или голову. Во времена Кэрролла в ходу была поговорка: &amp;laquo;Улыбается как чеширский кот&amp;raquo;. Объясняя происхождение поговорки, исследователи выдвинули две теории. Согласно первой в графстве Чешир некий неизвестный маляр рисовал ухмыляющихся львов над дверьми таверн. Согласно второй, чеширским сырам иногда придавали форму улыбающихся котов. &amp;laquo;Это особенно в стиле Кэрролла, &amp;mdash; утверждает доктор Филлис Гринейкер, &amp;mdash; ибо в таком случае можно принять фантастическую идею, что кот из сыра может съесть крысу, которая съела бы сыр!&amp;raquo;. По другой версии, Кэрролл придумал персонажа под впечатлением вырезанного из песчаника кота на западной стороне церкви Святого Уилфрида в деревне Грэппенхолл. Персонаж отсутствует в ранней версии сказки.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Герцогиня&lt;br /&gt;
Основная статья: Герцогиня (Алиса в Стране чудес)&lt;br /&gt;
Герцогиня (англ. Duchess) &amp;mdash; впервые упоминается во второй главе Кроликом. В шестой главе она качает младенца, которого впоследствии передаёт Алисе. Её кухарка, приготовив суп, начинает швырять в Герцогиню всё, что ей попадалось под руку. Во время игры в крокет Алиса узнаёт от Кролика, что Королева приговорила Герцогиню к казни за то, что та надавала ей пощёчин. Впоследствии Королева смягчилась и не стала требовать приведения приговора в исполнение. У персонажа острый подбородок, и сама Алиса считаёт её &amp;laquo;очень уродливой&amp;raquo;. В ранней версии сказки Белый Кролик боялся не Герцогини, а некой Маркизы (англ. Marchioness).&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Болванщик&lt;br /&gt;
Основная статья: Болванщик&lt;br /&gt;
Болванщик (англ. Mad Hatter, букв. &amp;laquo;Безумный Шляпник&amp;raquo;) &amp;mdash; шляпных дел мастер, один из участников Безумного Чаепития. При встрече с Алисой ведёт себя нетактично, поэтому главная героиня просит его &amp;laquo;не переходить на личности&amp;raquo;. Загадывает ей загадки и периодически пытается разбудить Мышь-Соню. По выражению Чеширского кота, Болванщик находится &amp;laquo;не в своём уме&amp;raquo;. Помимо того, что персонаж постоянно пьёт чай, он занимается продажей шляп и поёт песни на концерте. На суде он выступил первым свидетелем, охарактеризовав себя как &amp;laquo;маленького человека&amp;raquo;, который является таким же круглым, как и его шляпы. Персонаж не фигурировал в первоначальном варианте сказки. Его имя и характер предположительно возникли от поговорки &amp;laquo;Безумен как шляпник&amp;raquo; (англ. Mad as a hatter). Она в свою очередь основывалась на том факте, что шляпники действительно могли сходить с ума из-за паров ртути, использовавшихся для обработки фетра. Впрочем, доктор медицины Уолдрон (англ. Waldron) опровергает эту теорию, заявляя, что отравление ртутью может вызывать психическое расстройство, сопряжённое с чрезмерной робостью, тревожностью и ненавязчивостью, что никак не соответствует образу эксцентричного и экстравагантного Болванщика.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Мартовский заяц&lt;br /&gt;
Основная статья: Мартовский заяц&lt;br /&gt;
Мартовский заяц (англ. March Hare) &amp;mdash; сумасшедший заяц, которого Алиса встречает на Безумном Чаепитии. Он предлагает маленькой девочке выпить вина и считает, что нужно всегда говорить то, что думаешь. Персонаж также присутствовал на суде над Валетом Червей, где всё отрицал. Заяц не фигурировал в раннем варианте сказки. На появление персонажа повлияла поговорка, популярная во времена Кэрролла &amp;mdash; &amp;laquo;Безумен как мартовский заяц&amp;raquo; (англ. Mad as a March hare). Сама фраза исходит из наблюдения за &amp;laquo;безумными прыжками&amp;raquo; зайцев в марте в период спаривания.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
Безумное чаепитие: Болванщик, Соня, Мартовский заяц и Алиса. Иллюстрация Артура Рэкхэма&lt;br /&gt;
Соня&lt;br /&gt;
Основная статья: Соня (Алиса в Стране чудес)&lt;br /&gt;
Соня (англ. Dormouse) &amp;mdash; Соня, участник безумного Чаепития. Большую часть времени спит; Болванщик и Заяц используют его в качестве подушки. Иногда во сне он начинает петь, тогда его щиплют за бока, чтобы он остановился. Во время судебного заседания Соня делает замечание Алисе за слишком быстрый рост. Соня также не встречается в ранней версии произведения. Английская соня &amp;mdash; грызун, живущий на дереве, скорее всего орешниковая соня. Слово dormouse происходит от латинского глагола dormire, что в переводе означает &amp;laquo;спать&amp;raquo;. Сони этого вида зимой впадают в спячку. Они ночные животные, так что даже в мае днём спят. Возможно прототипом персонажа был ручной вомбат Данте Россетти, знакомого Доджсона, любивший спать на столе. Согласно событиям сказки, Соня периодически находился в чайнике. Это обосновывается тем, что дети во время Викторианской Англии, держали сонь в качестве домашних животных в чайниках, которые заполнялись травой и сеном:7/15. Норберт Винер отмечал, что философы Джон Элис Мак-Тагарт, Джордж Эдвард Мур и Бертран Рассел походили на Соню и Мартовского Зайца. Всех троих в Кембридже называли &amp;laquo;Троица Безумного чаепития&amp;raquo;.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Грифон&lt;br /&gt;
Основная статья: Грифон (Алиса в Стране чудес)&lt;br /&gt;
Грифон (англ. Gryphon) &amp;mdash; мифическое существо с головой и крыльями орла и телом льва. Персонаж впервые появляется в 9-й главе, в которой сопровождает Алису, а в последний раз &amp;mdash; на суде. На протяжении разговоров он периодически подкашливает. Грифон, по собственному признанию, получил &amp;laquo;классическое образование&amp;raquo; &amp;mdash; со своим учителем он целый день играл в классики. Гарднер указывает, что в иных произведениях Грифон символизирует собой христианскую церковь (в частности, в &amp;laquo;Божественной комедии&amp;raquo; Данте Алигьери), или союз Бога и человека во Христе. Вероятным прототипом персонажа была скульптура Грифона в Рипонском соборе. В сказке Грифон и Черепаха Квази являют собой шарж на сентиментальных выпускников Оксфорда.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Черепаха Квази&lt;br /&gt;
Основная статья: Черепаха Квази&lt;br /&gt;
Черепаха Квази (англ. Mock-Turtle) &amp;mdash; черепаха с телячьей головой, хвостом, большими глазами и копытами на задних лапах. Квази говорил, что когда-то он был настоящей Черепахой и ходил в школу на дне моря, в которой он учился французскому языку, музыке, арифметике, грязнописанию и другим наукам. На протяжении 10-й главы Квази рассказывает о морской кадрили с омарами и поёт песни. Королева сообщает, что именно из этого персонажа готовят квази-черепаший суп. Данное блюдо является имитацией настоящего супа из зелёной морской черепахи, которое обычно готовят из телятины. В сказке персонаж постоянно плачет. Это обосновывается с биологической точки зрения. Морские черепахи действительно часто льют слёзы &amp;mdash; таким образом они удаляют соль из своего организма.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Червонная Королева&lt;br /&gt;
Основная статья: Червонная Королева&lt;br /&gt;
Червонная Королева (англ. Queen of Hearts) &amp;mdash; в сказке предстаёт жестоким антагонистом, которая с определённой периодичностью пытается отрубить голову многим другим персонажам. Она часто пребывает в раздражённом или яростном состоянии. Обладает громким пронзительным голосом. Алиса испытывает антипатию к Королеве. В статье &amp;laquo;Алиса на сцене&amp;raquo; Кэрролл представлял себе Червонную Королеву воплощением безудержной страсти, нелепой и бессмысленной ярости. Гарднер заявлял, что королевские распоряжения о казнях возмущали многих специалистов детской литературы, считавших, что в сказках не должно быть никакого насилия. Он иронично заметил, что нормального ребёнка эти сцены забавляют и подобные книги нельзя давать в руки только взрослым, проходившим курс психоанализа.&lt;/p&gt;</content:encoded>
			<link>https://adi.ucoz.com/news/istorija/2015-02-06-2</link>
			<category>Льюис Кэрролл &quot;Алиса в Стране Чудес&quot;</category>
			<dc:creator>Dzhakota</dc:creator>
			<guid>https://adi.ucoz.com/news/istorija/2015-02-06-2</guid>
			<pubDate>Fri, 06 Feb 2015 11:24:45 GMT</pubDate>
		</item>
	</channel>
</rss>